Cómo hacer una traducción SEO

¿Sabes cómo hacer una traducción SEO? En esta guía te hablamos de la labor del traductor SEO y cuáles son las pautas que sigue para desarrollar su trabajo del día a día. 

Existen personas que se especializan en la creación de contenido para otras páginas web o para sí mismas, estos son traductores seo, pero ¿Cómo es la traducción SEO? ¿Es igual que cualquier tipo de traducción?

En este artículo lo definiremos un poco mejor y mencionaremos las diferentes tareas que son necesarias para realizar correctamente una traducción SEO.

En las páginas web el posicionamiento que se tiene con la evaluación de los motores de búsqueda determina la autoridad y relevancia frente a los usuarios y posibles clientes. Realizar este trabajo requiere de muchas diferentes técnicas, estrategias y herramientas usadas, cada una de ellas con factores determinantes que generan resultados y beneficios para un sitio web.

¿Qué es una traducción SEO y qué importancia tiene para una página web?

Dentro de la creación de contenido para páginas web y en especial aquellas que manejan seo para mejorar su posicionamiento en los términos de búsquedas, existen las traducciones seo, estos son los encargados de redactar el contenido textual de una página web a diferentes idiomas.

Para ello un traductor SEO debe pasar d eun idioma a otro y supervisar que el contenido redactado no tenga errores en su composición, así como también manejar los diversos términos que se usan en el lugar de origen del idioma a implementar.

traduccion-seo

Cómo hacer una traducción seo  y no cometer errores con las keywords

En la traducción seo, las palabras claves siempre varían de un idioma a otro, un traductor seo se encarga de realizar investigaciones para que los términos de búsqueda usados sean los correctos de acuerdo al contenido y el público buscado.

Es importante que los keywords y palabras claves se manejen según la localidad a la cual están dirigidas, para esto como se mencionó anteriormente, el análisis de estos términos permitirá poseer una lista más completa de palabras claves que al implementarlas en nuestra estructura nos ayudará a mejorar el posicionamiento de la página web en la que trabajamos con traducción seo.

La estructura de una página con traducción seo

Si queremos comprender bien cómo se realiza una traducción SEO, debemos saber que el trabajo no es sencillo; no solo se trata de traducir un texto de un idioma a otro, las traducciones no solo deben ser precisas sino que también adaptadas al usuario y el lenguaje que este usa.

En la estructura de una página web es normal implementar códigos de programación que traducen automáticamente el contenido que se ofrece a los usuarios cuando se navega en la página web, pero la traducción en seo va un paso más allá.

Un traductor implementa una codificación y redacción diferente para cada idioma, todas estas con términos que se usan en la localidad donde se encuentre el usuario adaptándose al lenguaje que este maneja.

Sin embargo, el contenido no se debe cambiar de forma muy agresiva, son pocos los detalles que suelen cambiar entre un contenido escrito en cierto idioma y otro diferente. Estos detalles son precisos y exactos, producto del análisis que realizan los traductores seo.

Ya antes mencionamos el uso de los análisis y los datos recabados en ellos son implementados en estas estructuras como principal ingrediente del posicionamiento seo y la tarea que priorizan los traductores seo.

Consejos para realizar una traducción SEO por primera vez

traductor-seo

Aunque se recomienda que el traductor seo que maneja las traducciones de tu página sea profesional y con experiencia, siempre habrá personas que saben manejar estos trabajos sin tener experiencia. Para que su labor no se vea afectada y su resultado final sea prolijo, hemos enlistado los siguientes consejos para ti:

1. Familiarízate con el idioma

Cuando se nos encomienda realizar una traducción en seo, debemos estudiar detalladamente el lenguaje original del contenido e idioma al que se quiere traducir. El primer estudio nos dará los detalles del alma con la que se ha creado el contenido, los conceptos, las especificaciones y lo que se quiere representar mediante él.

Con el estudio del idioma final de traducción, conoceremos detalladamente las expresiones en forma de sinónimos de traducción entre un idioma a otro, es decir, que termino o concepto podemos cambiar por alguno más adecuado al idioma resultante.

2. Ten cuidado con las keywords

Se dijo más arriba que las keywords suelen cambiar entre un idioma y otro. Se debe tener cuidado de las que usaremos e implementaremos en la estructura de la página web, porque podríamos estar desviándonos del tema central en que se basa el contenido. Si esto ocurre, se pierde el foco de los usuarios que queremos atraer, ya que nuestro sitio web estaría perdiendo su orientación seo.

3. El contenido debe mantenerse original

En el posicionamiento seo de páginas web, el contenido redactado siempre debe ser original para evitar copias y duplicaciones que pueden terminar en multas. La traducción seo no escapa de estas normas y con mucho cuidado debe tratarse el contenido que se traduce.

4. Los cambios de contenido

Aunque las traducciones suelen usar cambios de algunos conceptos para adaptarse al usuario que lo navega, los cambios no deben ser muy grandes, solo pequeños detalles que mejoren la experiencia del usuario al visualizar el contenido, lo que hace que se sienta más cómodo y a gusto.

5. La experiencia del usuario con las traducciones seo

En el posicionamiento seo, la experiencia del usuario es lo que determina la relevancia y valoración que pueda tener el sitio web. Por ende, al traducir contenidos de alguna web hacia otro idioma, este no debe entorpecer la experiencia del usuario.

Debe implementarse la traducción de manera sencilla y clara, sin términos muy profundos o forzados para su comprensión, esto si se quiere generar buenos resultados entre los visitantes del portal web.

Todo el contenido que anteriormente se expuso nos deja más claro que es un traductor seo, así como también nos permitió saber con mejor detalle que tareas realizan en su trabajo. Si el material expuesto fue de ayuda y te resulta de útil en la investigación o trabajo que realices, coméntanos si los resultados que obtuviste fueron buenos y si mejoraron tu traducción seo.

También te puede interesar

Cómo hacer SEO por tipos

Las mejores guías para aprender SEO paso a paso con información de calidad basada en casos reales.

Cómo hacer seo por idiomas

¿Quieres dar a tu proyecto un empuje internacional? Aprende cómo hacer SEO en diferentes idiomas.